女性主义翻译理论中的双性同体概念
周文革;
摘要(Abstract):
双性同体是女性主义批评的一个重要概念。本文以女性主义翻译理论中"双性同体"思想为基础,指出译者在翻译过程中会跨越性别的界限,呈现双性视角;通过探讨双性同体实现所需要的条件,即基本的译者能力、与性别他/她者的换位思考和相关的理论知识,提出女性主义翻译研究发展的新方向及现实路径。
关键词(KeyWords): 双性同体;双性视角;女性主义翻译;现实路径
基金项目(Foundation):
作者(Authors): 周文革;
DOI: 10.16091/j.cnki.cn32-1308/c.2011.02.005
参考文献(References):
- 1.Flotow,Luise Von.Translation and Gender,Translationinthe“Era of Feminism”,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.2004.
- 2.Simon,Sherry.Genderin Translation:Cultural Identityandthe Pol-itics of Translation London:Routledge,1996.
- 3.Hargreaves,Tracy.Androgyny in Modern Literature,New York:Palgrave Macmillan.2005.
- 4.耿强:《作者-译者的新关系-“双性同体”模式》,《中国比较文学》2004年第3期。
- 5.郭笑梅:《双性同体的新女性——简.爱形象新析》,《四川外语学院学报》2001年第4期。
- 6.冷东:《理想完美人格的追求——教育学、心理学中的“双性同体”》,《广州大学学报》2001年第6期。
- 7.穆雷、孔慧怡:《翻译界:男性的一统天下-——香港女翻译家孔慧怡博士访谈》,《西安外国语学院学报》2002年第2期。
- 8.孙艺风:《视角阐释文化——文学翻译与理论翻译》,清华大学出版社,2004年。
- 9.周文革、匡曼丽:《彰显女性身份突出女性声音——论弗吉尼亚.伍尔夫的女性主义叙事策略》,《湖南科技大学学报》(社会科学版)2008年第4期。